آثار ترجمه‌شده در "افغانستان" با مشکلات زیادی همراه است

17:20 - 18 دی 1395
کد خبر: ۲۶۴۴۷۴
رئیس اجرایی بنیاد افغان لیکوال با بیان اینکه امروزه آثار ترجمه‌شده در افغانستان مشکلات زیادی دارند گفت: ترجمه در بخش پشتو به فراموشی سپرده شده و باید در این بخش نیز توجه شود.
آثار ترجمه‌شده در به گزارش سرویس بین الملل رحمت‌الله جمالزی رئیس اجرایی بنیاد افغان لیکوال در  نشستی به نام «ترجمه، کلید دهکده جهانی» گفت: امروزه اثرهای ترجمه‌شده مشکلات زیادی دارند.
 
وی علت اساسی مشکلات ترجمه را عدم دقت و اولویت‌بندی در گزینش مواد ترجمه، نبود توجه به آموزش‌ فنی ترجمه، ترجمه از ترجمه و ظرفیت پایین برخی از مترجمان عنوان کرد.
 
رئیس اجرایی بنیاد افغان لیکوال خاطرنشان کرد: ترجمه در بخش پشتو به فراموشی سپرده شده و باید در این بخش نیز توجه شود.
 
محمدنبی مصداق مشاور مطبوعاتی رئیس جمهوری  افغانستان،  در این نشست نقش مترجم در ترجمه آثار را ارزنده خواند و گفت: مترجمان باید صادقانه کار کنند و به موضوع اشراف داشته باشند.
 
سلام وطندار نوشت: مسئولان این نهاد به هدف بهبود وضعیت ترجمه در افغانستان به دولت پیشنهاد می‌کنند که قوانینی را برای حمایت بخش ترجمه تدوین کرده و مرکزی را برای ترجمه و چاپ آخرین کتاب‌ها و آثار عملی ایجاد کند.
 
/


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *