از نبود کیبورد فارسی گرفته تا قرار دادن زیرنویس انگلیسی برای مخاطب فارسی زبان!

12:07 - 13 بهمن 1393
کد خبر: ۳۰۴۲۰
خبرگزاری میزان: جشنواره فیلم فجر در همین یکی دو روز ابتدایی شروع به کارش مواجه شده است با حجم فراوانی از حاشیه هایی که تقریبا نقطه اشتراک تمامی جشنواره های وطنی است.

: جشنواره فیلم فجر در همین یکی دو روز ابتدایی شروع به کارش مواجه شده است با حجم فراوانی از حاشیه هایی که تقریبا نقطه اشتراک تمامی جشنواره های وطنی است.

به گزارش امسال نیز به مانند سال قبل فیلمها با تاخیر آغاز میشوند و این تاخیر باعث میشود که مخاطبان تا ساعات پایانی شب در کاخ جشنواره وقت بگذرانند. از آن گذشته حواشی دیگری هم در جشنواره امسال وجود دارد که به برخی از آنها اشاره می کنیم.

دورهمی قبل از نمایش فیلم
سال گذشته روندی مد شده بود که عوامل فیلم به به روی سن می رفتند و از فیلم صحبت می کردند، اما قرار بر این بود که امسال شاهد چنین اتفاقی نباشیم که متاسفانه ثابت شد فقط شعار می دهیم و خبری از تعهد نیست. این اتفاق نظم موجود در جدول نمایش فیلم ها را به هم ریخته  به گونه ای که فیلم ها با 1 ساعت تاخیر به نمایش درمی آیند.


بفرمائید کافی نت!

در زمان نمایش فیلم در سالن اصلی برج میلاد، برخی مخاطبین به جای تماشای فیلم سرگرم گوشی ها و تبلت های خود بودند و از اینترنت وای فای برج نهایت استفاده را کردند و تا توانستند در فضای مجازی گشت و گذار داشتند. انگار حضار صفحه موبایل و تبلت خود را با پرده عریض و طویل سالن نمایش فیلم اشتباه گرفته اند.


اهالی رسانه کجا هستند؟

بیشترین جمعیت در اولین روز جشنواره فیلم فجر را بازیگران و عوامل فیلم ها تشکیل دادند و خبر چندانی از روزنامه نگاران و اهالی رسانه نبود و جای تعجب فراوان دارد که کجا هستند دوستان رسانه ای که برای گرفتن کارت جشنواره به این در و آن در می زنند اما درست لحظه ای که باید قلم به دست بگیرند و در جهت سازندگی سینما و فرهنگ کشور قدم بردارند، غایب می شوند.

به راستی که هدف برای افراد سینمای ایران مرده است چرا که اغلب دوستان فقط می آیند و می روند. بازیگران، آهنگسازان و عوامل فیلم بیشترین صندلی های سالن نمایش را به خود اختصاص داده بودند و جای دوستان رسانه ای خالی بود.


زیرنویس انگلیسی برای فیلم فارسی

فارغ از کیفیت ضعیف فیلم تازه محمدعلی طالبی با نام "قول" اینکه این فیلم با زیرنویس انگلیسی در کاخ جشنواره به نمایش درآمد به شدت عجیب بود. تا پارسال که بخش بین الملل در دل جشنواره فجر بود شاید می شد این زیرنویسها را توجیه کرد اما در شرایطی که تمامی مخاطبان جشنواره ایرانی بودند و حتی یک مخاطب خارجی هم در جشنواره به چشم نمیخورد این پخش فیلم با زیرنویس فقط و فقط حواس مخاطب را از تصاویر پرت کرده و به سمت این می برد که با سرک کشیدن در زیرنویس توانایی مترجمان فیلم را با زبان مقصد بسنجد! بهتر بود که اتاق فرمان برج میلاد آیکون زیرنویس را در فیلم غیرفعال کند تا به این ترتیب مخاطبان حواسشان پرت زیرنویس نشود.


کیبورد فارسی نبود و ...

با اینکه از روز ابتدایی جشنواره فیلم فجر کافی نت کاخ جشنواره شروع به فعالیت کرده و به اهالی رسانه سرویس میدهد اما متاسفانه برخی از نوت بوکهای کافی نت به دلیل نداشتن فونت فارسی به شدت آزار روزنامه نگاران را موجب شده اند. جالب است که برای فیلم فارسی زیرنویس انگلیسی می گذارند اما برای کیبورد انگلیسی برچسب فارسی نمیگذارند که مخاطب به راحتی بتواند مطلبی که دارد را تایپ کرده و بموقع آن را برای رسانه اش بفرستد. البته که بیشتر اهالی رسانه به واسطه سالها کار چشم بسته هم تایپ میکنند اما فکری هم کنید بحال برخی حروف متفاوت کیبوردها مانند "ژ" و "پ" که در هر کیبوردی در یک جا هستند!


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *