استفاده از تجربه کشورهای هم‌طراز برای حضور در نمایشگاه فرانکفورت

16:59 - 19 مرداد 1394
کد خبر: ۶۶۱۴۳
دسته بندی: فرهنگی ، عمومی
خبرگزاری میزان: رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران گفت: تلاش شده از تجربه کشورهایی مثل ترکیه، اندونزی و مالزی که وضعیت نشر آنها فاصله زیادی با ایران ندارد، در نحوه حضور در نمایشگاه کتاب فرانکفورت استفاده شود.
به گزارش ، نشست خبری رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با موضوع حضور نشر ایران در شصت و هفتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت در مهر ماه سال جاری، بعد از ظهر امروز دوشنبه ۱۹ مرداد در محل این اتحادیه برگزار شد.

محمود آموزگار در این کنفرانس مطبوعاتی، با اشاره به برگزاری نمایشگاه امسال کتاب فرانکفورت از ۱۴ تا ۱۸ اکتبر برابر با ۲۲ تا ۲۶ مهرماه در این شهر آلمان گفت: ایران مطابق روند سال‌های گذشته به‌ویژه ۲ سال قبل غرفه‌ای مجتمع (Collective Stand) در این نمایشگاه خواهد داشت و کتاب‌هایی که از ایران انتخاب خواهد شد، در این غرفه به نمایش گذاشته می‌شود.

وی با اشاره به تفاوت‌های امسال حضور ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت با سال گذشته تاکید کرد: امسال تلاش شده است تا در نحوه حضور کشورمان در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، به تجربه کشورهای مختلف به ویژه کشورهایی که وضعیت نشر آنها فاصله زیادی با ما ندارد، مثل ترکیه، اندونزی و مالزی استفاده شود؛ معمولا در این قبیل کشورها دستگاه متولی عرصه نشر (که در کشور ما وزارت فرهنگ است)، غرفه‌ای را اجاره می‌کند و آن را در اختیار تشکل‌های نشر می‌گذارد.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران گفت: ما هم امسال این موضوع را مطرح کردیم و خوشبختانه معاونت فرهنگی وزارت ارشاد هم با این مساله موافقت کرد و پذیرفت که دیگر تشکل‌های نشر هم به این کار دعوت شوند و در غرفه ایران حضور و فعالیت داشته باشند.

آموزگار تاکید کرد: قاعدتاً باید برنامه‌ای وجود داشته باشد که نحوه حضور هر یک از تشکل‌ها در غرفه ایران سنجیده شود.

تجربه آژانس‌های ادبی در کشور ما تجربه گوارا و شیرینی نیست

وی ضمن بیان اینکه اتحادیه متبوعش خود را در جایگاهی نمی‌بیند که نسبت به عرضه و یا فروش رایت کتاب‌ها در نمایشگاه‌هایی مانند فرانکفورت اقدام کنند، این مساله را امری تخصصی خواند و اظهار کرد: این کار باید توسط آژانس‌های ادبی انجام شود، اما متاسفانه تجربه آژانس‌های ادبی در کشور ما تجربه گوارا و شیرینی نیست.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در توضیح بیشتر گفت: آژانس‌هایی ادبی را دیده ایم که بعضا از حمایت‌های دولت هم بهره مند شده اند و بعضا بهره مند هم نشده اند ولی به این دلیل که برنامه مشخص و واضحی از سوی وزارت ارشاد در رابطه با چرایی حضور نشر ایران در بازارهای جهانی تدوین نشده است، آژانس‌های ادبی هم در انجام فعالیت‌های خود با موانع و مشکلات زیادی روبرو بوده اند.


هنوز تا رسیدن به چارچوبی پخته و مشخص فاصله داریم

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران ادامه داد: یکی از موضوعات دیگری که به آنها توجه شده است، موضوع «گرنت» یا تقبل حق‌الترجمه کتاب‌های فارسی به زبان‌های خارجی این مطالب باعث می‌شود که ناشران خارجی نسبت به خرید رایت این کتاب‌ها رغبت پیدا کنند. در این خصوص جلسات متعددی در وزارت ارشاد برگزار شده، اما به عقیده من هنوز تا رسیدن به چارچوبی پخته و مشخص فاصله داریم با این وجود باید اذعان کرد که موضوع گرنت می‌تواند در جهانی شدن نشر یک کشور، نقش مهمی ایفا کند.

وی در عین حال از رایزنی با مسئولان وزارت ارشاد برای اختصاص بودجه‌ای مختصر حتی برای کتاب‌هایی به تعداد انگشتان یک دست خبر داد و اظهار امیدواری کرد که ارشاد در این خصوص کمک لازم را انجام دهد.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با اشاره به اینکه اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با توجه به مسئولیتی که در قبال همکاران خود دارد، باید به مساله اختصاص نشر توجه کند، راه حل‌هایی برای برون‌رفت از این مشکلات بیندیشد و این راه حل‌ها از طریق مذاکره با دستگاه‌ها و نهادهای مختلف جهت اجرا پیگیری شود، یادآور شد: اتحادیه ناشران می‌کوشد همکاران خود را متوجه اهمیت حضور در بازارهای جهانی نشر بکند بلکه صنعت نشر ما از نظام اقتصاد گلخانه ای فعلی فاصله بگیرد.

عرضه ۲۰۰ تا ۳۰۰ عنوان کتاب در نمایشگاه فرانکفورت

آموزگار در ادامه از انتخاب ۲۰۰ تا ۳۰۰ عنوان کتاب برای عرضه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت خبر داد و گفت: این کتاب‌ها پس از مراحل مختلفی که در فراخوان مربوط به حضور ناشران اهل قلم در نمایشگاه کتاب فرانکفورت آمده است، انتخاب و به این نمایشگاه برده می‌شوند.

همچنین به گفته وی، اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران اعلام با همکاری موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران آثار ایرانی را با شرایط زیر در نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت عرضه خواهد کرد:

آثار ارائه شده تالیفی و قابل عرضه در بازارهای بین‌المللی باشد.
به شکل قانونی در ایران منتشر شده باشد.
حوزه‌های ادبیات، تاریخ، ایرانشناسی و هنر در اولویت قرار دارند.
اولویت با آثار منتشر شده در پنج سال اخیر است.
کتاب‌هایی که از فارسی به زبان‌های خارجی ترجمه شده یا دوزبانه باشند، در اولویت‌اند.
ارسال چکیده‌ای به زبان فارسی (برای هر کتاب حدود ۲۰۰ تا ۳۰۰ کلمه) الزامی است.
توصیه می‌شود در صورت امکان چیکده‌ای به زبان انگلیسی به همراه چکیده فارسی آن ارسال شود.

بر اساس گفته‌های آموزگار، ثبت نام از ناشران و اهل قلم حتی ناشران غیرعضو و اهل قلم فعال در شهرستان‌ها، به صورت آنلاین و از طریق مراجعه، به آدرس پورتال اتحادیه به نشانی www.nasheran.org صورت می‌گیرد. همچنین با توجه به اولویت‌های فوق الذکر، از هر ناشر حداکثر ۷ عنوان کتاب انتخاب خواهد شد.

رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران اظهار امیدواری کرد: تلاش می‌شود تعداد عناوینی که به نمایشگاه امسال کتاب فرانکفورت برده می‌شوند، حداقل ۳۰ درصد بیشتر از نمایشگاه قبل باشد.



ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *