وضعیت جسمانی‌ام رو به بهبودی است/بیشتر دوبلورهای جوان بیکار هستند

8:13 - 06 مرداد 1394
کد خبر: ۶۲۴۸۰
دسته بندی: فرهنگی ، عمومی
خبرگزاری میزان: مدیردوبلاژ سیما گفت: شکر خدا وضعیت جسمانی و حنجره من رو به بهبودی بوده ودر صورت بودن فیلم و دعوت شدن به واحد دوبلاژ می‌روم.
شهروز ملک آرایی مدیر دوبلاژ پیشکسوت سیما با اشاره به وضعیت فعلی بیماری خود در گفت‌وگو با خبرنگار رادیو تلویزیون گفت: شکر خدا وضعیت جسمانی و حنجره من رو به بهبودی بوده ودر صورت بودن فیلم و دعوت شدن به واحد دوبلاژ می‌روم.
 
وی ادامه داد: با توجه به برقی که برای حنجره من گذاشته شده،هنوز حنجره من زخم بوده و تا مدت ها اثر آن باقی خواهد ماند ولی به لحاظ گویندگی مشکلی ندارم و مثل گذشته به فعالیت خود ادامه می‌دهم.
 
صداپیشه "جان کوچولو"در فیلم سینمایی "رابین هود"درباره وضعیت فعلی دوبله اظهار داشت: همیشه یک ماه قبل از عید حجم فیلم های رسیده به واحد دوبلاژ بالا بوده ولی به محض تمام شدن ایام نوروز،دوباره مثل گذشته کار کمتر می‌شود.
 
ملک آرایی تصریح کرد: متاسفانه بیشتر آثار رسیده برای دوبله،کره‌ای و یا فیلم های قدیمی چینی است که این امر به ضرر نسل جوان تمام می‌شود.
 
وی افزود: گویندگان قدیمی با تمرین بر روی آثار بزرگ سینمایی جهان توانستند به جایگاهی ثابتی برسند ولی معتقدم صداپیشگی بر روی فلیم های کره ای کسی را گوینده نمی‌کند.
 
این هنرمند کشورمان ابراز داشت: در حال حاضر جوانان بسیاری وارد هنر دوبله می‌شوند که باید از این طریق امرار معاش کنند،ولی بیشتر مواقع بیکار هستند به این دلیل که فیلم های بسیاری به واحد دوبلاژ نمی آید که همین امر به بیکاری آنان منجر می‌شود.
 
دوبلور پیشکسوت سیما با اشاره به نبود فرزند خود در این حرفه افزود: زمانی فرزند من خواست که وارد این حرفه شود که به دلیل شرایط و امکانات محدود و نبود امنیت شغلی حرفه دیگری را در پیش گرفت و اکنون فردی موفق در کار خود است.
 
ملک آرایی تصریح کرد: بیان این مطلب که ما عاشق هنر دوبله هستیم، کافی نبوده و گذراندن زندگی و داشتن امنیت شغلی گزینه مهمی برای ادامه زندگی است و من به علاقه مندان این هنر توصیه میکنم که قبل از ورود به این حرفه درباره آینده شغلی خود بیشتر بیندیشند.
 
این هنرمند کشورمان افزود:عشق داشتن به هر چیزی انسان را در رسیدن به هدف او کمک می‌کند ولی باید در نظر گرفت که امنیت شغلی در هر زمانی پشتوانه خوبی برای رسیدن به اهدافمان است.
 
صداپیشه "پدر اوشین"با اشاره وضعیت هنر دوبله در گذشته گفت: در زمان گذشته دستمزد دوبلورها به اندازه‌ای بود که اگر هر کدام از ما در ماه برای چند فیلم دعوت می شدیم می توانستیم زندگی خود را بگذرانیم،ولی امروزه شرایط به گونه ای دیگر تغییر کرده است.
 
ملک آرایی خاطرنشان کرد:پیشنهاد می کنم جوانان، هنر دوبله را حرفه دوم خود بدانند و برای داشتن شرایط و امنیت شغلی بهتر به سراغ حرفه دیگری روند.

 
 



ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *