اقدام عجیب ناشران ایرانی برای ترجمه کتاب جنجالی آمریکا!

16:21 - 03 بهمن 1396
کد خبر: ۳۸۹۹۵۹
در حالیکه کمتر از ۲۰ روز از انتشار کتاب «آتش و خشم در درون کاخ سفید» می‌گذرد،‌ ۵ ناشر ترجمه این کتاب را در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ثبت کرده و برای آن فیپا گرفته‌اند.
اقدام عجیب ناشران ایرانی برای ترجمه کتاب جنجالی آمریکا!به گزارش گروه فضای مجازی ، «آتش و خشم دردرون کاخ سفید» عنوان کتابی است که این روز‌ها در آمریکا حاشیه‌ها و جنجال‌های بسیاری برپا کرده است، کتاب جدید مایکل وُلف که بر اساس مصاحبه با مقام‌های ارشد و شخص ترامپ نوشته شده است، انتشار این کتاب موجب شد تا ترامپ مورد معاینات سلام روان قرار گیرد.

مایکل وُلف، خبرنگار آمریکایی و نویسنده این کتاب از وقایع درون کاخ سفید پس از پیروزی در انتخابات ریاست جمهوری خبر داد. «آتش و خشم» از نحوه حکومت گرفته تا ایوانکا ترامپ و رؤیا‌های ریاست جمهوری اش، که گوشه‌هایی از آن توسط رسانه‌های خبری امریکایی و انگلیسی منتشر شده است. این در حالی است که وکلای «دونالد ترامپ» رئیس‌جمهوری آمریکا درخواست‌هایی را برای توقف انتشار این کتاب جنجالی آغاز کرده‌اند.

رئیس جمهور امریکا در توییت خود در واکنش به کتاب «آتش و خشم در درون کاخ سفید ترامپ» نوشته مایکل وولف آن را سراسر دروغ خوانده و تهدید کرده است نویسندگانش را تحت پیگرد قانونی قرار خواهد داد.

در این کتاب گفته شده دونالد ترامپ هرگز فکرش را هم نمی‌کرد رئیس جمهور شود و پس از پیروزی در انتخابات نیز وحشت زده شده است.

نویسنده آمریکایی کتاب «آتش و خشم؛ درون کاخ سفید» اعلام کرد که این کتاب جنجالی، به جای سه‌شنبه آینده، امروز منتشر خواهد شد. مایکل وولف در پیامی توییتری نوشته است: «تشکر می‌کنم آقای رئیس‌جمهوری، شما می‌توانید امروز آن را بخرید.»

انتشار کتاب «آتش و خشم؛ درون کاخ سفید» در ایران نیز واکنش‌های جالبی به همراه داشته است، بر اساس اطلاعات موجود در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی، تاکنون ۵ ناشر ایرانی نحل، مهراندیش، نسل نواندیش و کتاب سده برای انتشار ترجمه این کتاب فیپا گرفته‌اند. آن هم در شرایطی که نسخه اصلی کتاب تنها ۲۰ روز پیش در امریکا منتشر شده است.

از آنجاییکه ایران به معاهده کپی‌رایت نپیوسته است، ناشران برای انتشار کتاب‌های خارجی ملزم به پرداخت حق رایت نیستند، بنابراین در سال‌های اخیر بار‌ها کتاب‌های پرفروش دنیا از سوی چند ناشر همزمان با هم منتشر شده‌اند، جالب اینکه معمولا این کتاب‌ها ترجمه‌های از هم کپی شده اند. از سوی دیگر برخی از ناشران فعال در حوزه نشر بین‌الملل می‌کوشند با پرداخت حق رایت آثار به ناشران خارجی اعتماد بازار‌های نشر جهانی را برای گسترش ادبیات ایران به خارج از مرز‌ها کسب کنند.
 
 
: انتشار مطالب و اخبار تحلیلی سایر رسانه های داخلی و خارجی لزوماً به معنای تایید محتوای آن نیست و صرفاً جهت اطلاع کاربران از فضای رسانه ای منتشر می شود.


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *