رؤسای قوه قضائیه وکیل آنلاین مجله حقوقی

بررسی روشنگرانه اندیشه‌های هایدگر منتشر شد

13:52 - 04 مرداد 1393
کد خبر: ۱۶۳۱
دسته بندی: فرهنگی ، عمومی
خبرگزاری میزان: چاپ سوم کتاب بررسی روشنگرانه اندیشه‌های مارتین هایدگر نوشته والتر بیمل و ترجمه بیژن عبدالکریمی از سوی انتشارات سروش منتشر و روانه بازار نشر فرهنگی شد.

: چاپ سوم کتاب بررسی روشنگرانه اندیشه‌های مارتین هایدگر نوشته والتر بیمل و ترجمه بیژن عبدالکریمی از سوی انتشارات سروش منتشر و روانه بازار نشر فرهنگی شد.
به گزارش ، مارتین هایدگر را بزرگ‌ترین فیلسوف آلمانی معاصر دانسته‌اند که در تفکّر فلسفی قرن بیستم نفوذ فراوان کرده است. هایدگر فلسفه را در شهر فرایبورگ فرا گرفت و تحت تأثیر ادموند هوسرل و فلسفة پدیدارشناسی او واقع شد.
هایدگر در1923م.در ماربورگ به مقام استادی در فلسفه رسید و در1927م. قسمت اوّل کتاب هستی و زمان را منتشر ساخت که معروف‌ترین اثر فلسفی اوست. آثار مهم او عبارتند از: مابعدالطبیعه چیست؟؛ دربارة ذات حقیقت؛ مبدأ اثر هنری؛ درباب اومانیسم؛ پرسش از فناوری؛ ماهیت زبان، و پایان فلسفه.دربارة هایدگر عقاید و آرا مختلف است. اساس فلسفه هایدگر بر وجود و علم الوجود است امّا او وجود را همچون فیلسوفان گذشته(از افلاطون تا زمان معاصر)در نظر نمی گیرد و آن را ذات و جوهر و حتی موجود نمی داند.
کتاب حاضر ترجمه فارسی کتاب والتر بیمل، هایدگرشناس مشهور و برجسته آلمانی است. بیمل به دلیل انس و همزبانی اش با تفکر هایدگر و نیز به سبب تسلط بسیار چشمگیرش بر آثار وی، در این کتاب به خوبی توانسته است تفسیر فشرده و در عین حال نسبتا جامعی درباره پاره ای از برجسته ترین و مهم ترین آثار هدیگر . مفاهیم کلیدی آنها به دست دهد.
تفکر هایدگر رسالتی بس عظیم، خطیر، دشوار و مقدس را برعهده گرفته است. این تفکر می کوشد تا امکان تجربه ای را برای انسان امروز فراهم سازد، تجربه ای که هستی ما و تقدیر، معنا و غایت حیات ما بسته به امکان و عدم امکان آن است؛ تجربه ای که از ذهن و احساس انسان غربی زدوده شده است و ما شرقیان صرفا با اتکا بر حافظه تاریخی مان، بیهوده می پنداریم که هنوز زبانه های آتش آن در ما شعله ور است بی آنکه سردی و خاموشی روزافزونش را در خویش دریابیم.
تمام تلاش مترجم در این کتاب بر این بوده است که حتی المقدور از دشوار هایی که نه نتیجه منطقی تفکر هایدگر، بلکه به دلیل کاستی ها و نقصان های حاصل از ترجمه مترجمان است بکاهد. ترجمه آثار مربوط به هایدگر، بی آنکه خود مترجم در مسیر حرکت تفکر وی قرار گیرد، امکان ناپذیر است. لذا هیچ ترجمه تحت‌اللفظی و واژه به واژه ای از آثار هایدگر و تفسیرهای این آثار نمی تواند منتقل کننده معانی و مفاهیم موجود در تفکر او باشد.
خواننده کتاب می‌بایست به نحوی آشکار دریابد که در این کتاب صرفا پاره هایی از تفکر هایدگر را می توان شرح و تفسیر کرد. این شرح در صورتی وظیفه خویش را به انجام رسانده است که بتواند خواننده قادر سازد تا دریابد که دستاورد خلاق هایدگر قابل تاویل و تحویل به پاره‌ای از همین تکه پاره هایی نیست که در این کتاب به عنوان مثال بیان شده ، و اینکه این شرح و تفسیرها صرفا به منزله مثال هایی از اثری است که فی نفسه بی سابقه و یگانه است.
این اثر فلسفی در 10 فصل با عناوین تاثیر هایدگر، سیر تحول اندیشه هایدگر، محورهای اصلی تفکر هایدگر، پرسش درباره وجود در افق زمان، مسئله حقیقت در کتاب، هنر و اَلثیا، حیث انسانی آدمی، اَلثیا و ماهیت تکنولوژی، شعرتفکر و زبان و اَلثیا- موضوع تفکر؛ به نگارش درآمده است.


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *