مبارزه 24 جوان برای زنده ماندن

12:56 - 25 تير 1393
کد خبر: ۱۱۳۷
دسته بندی: فرهنگی ، عمومی
خبرگزاری میزان: کتاب‌های اول و دوم مجموعه سه‌گانه دلهره‌آور «عطش مبارزه» (Hunger Games) با عناوین «عطش مبارزه» و «اشتعال» اثر سوزان کالینز با ترجمه شبنم سعادت از سوی انتشارات افراز روانه بازار نشر فرهنگی شده است.

: کتاب‌های اول و دوم مجموعه سه‌گانه دلهره‌آور «عطش مبارزه» (Hunger Games) با عناوین «عطش مبارزه» و «اشتعال» اثر سوزان کالینز با ترجمه شبنم سعادت از سوی انتشارات افراز روانه بازار نشر فرهنگی شده است.
به‌گزارش خبرنگار ادبی میزان، عنوان این مجموعه برگرفته از عنوان برنامه زنده تلویزیونی داستانی است که در آن 24 نوجوان برای زنده ماندن مبارزه می‌کنند.
چاپ دوم کتاب سوم این مجموعه نیز با عنوان «زاغ مقلد» در بازار کتاب موجود است.
در پشت جلد این کتاب‌ها آمده است: «این مجموعه به‌نظرِ استنفی مه‌یر «فوق‌العاده» است. تایمز آن را «یک داستان درجه‌یک» می‌نامد که «بزرگ‌سالان هم دوست‌اش دارند.» استیون کینگ «نمی‌توانسته از خواندنش دست بکشد». ساندی تلگراف آن را «ترسناک و درعین‌حال مفرح» می‌داند. لس‌آنجس تایمز آن را «مسحورکننده، تخیلی و خزنده» معرفی می‌کند. ریک ریوردین می‌گوید: «تقریباً عالی‌ترین داستان ماجراجویانه‌ای است که تاکنون خوانده‌ام.» فایننشال‌تایمز از آن به‌عنوان «ورودی عالی و درخور به مجموعه‌ آثار داستانیِ خشونت‌بار پساآخرزمانی» یاد می‌کند.»
شبنم سعادت، مترجم ایرانی مقیم انگلیس، دانشجوی دکتری در رشته مطالعات ترجمه است. او پیش از دیگر مترجمان کتاب «نماد گمشده» نوشته دن براون را به بازار فرستاد که سه مرتبه تجدید چاپ شد و همین‌طور نخستین مترجم رمان «خدمتکار» نوشته کاترین استاکت بود؛ رمانی که فیلمی محبوب با همین نام از رویش ساخته شد.
همچنین سعادت مجموعه Hunger Games را پیش از اقتباس سینمایی و مشهور شدنش به کتاب‌دوستان ایرانی معرفی کرد. او آخرین کتاب خالد حسینی با عنوان «و پاسخی پژواک‌سان از کوه‌ها آمد» را منتشر کرده که تا کنون به چاپ دوم رسیده است. از ترجمه‌های منتشرنشده‌اش می‌توان به کتاب مفصل «سرگذشت پرنده‌کوکی» نوشته هاروکی موراکامی، «دختری در بروکلین» نوشته کولم توبین و «خون گل‌ها» نوشته آنیتا امیررضوانی را نام برد.


ارسال دیدگاه
دیدگاهتان را بنویسید
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *